Lektor av det russiske spraket bialystok

Dette påvirkes av et annet yrke, som er begrenset av konstant stående med ansatte. Derfor er formen og gjennomføringen av den som utfører jobben ekstremt viktig og må fortsatt arbeide sammen med innholdet av høflighet. Du bør tenke på vår holdning til naturen og alltid vise respekt til en annen person, men du bør ikke glemme å finne riktig antrekk for anledningen hvor vi befinner oss. Vanligvis i nær garderobe og skoler velger styling bør gjelde dress eller, i tilfelle av kvinner, elegant skreddersydd dress, og på bevis av byggeområdet så vær czuty ganske komiske, og sko på en stor høye hæler kan være det, men ikke behagelig, men også farlig . Med andre ord, lære å si "Hva du ser er hva du får" bør passe på å gjøre et førsteinntrykk var fornøyd. Vi bør kle og dens behandling er å vekke en manns selvtillit og styrke det i den tro at vi er kompetente folk som profesjonelt utfører sin rolle.En annen ekstremt viktig begivenhet i oversetterens savoir-vivre-arbeid er det faktum at tolken under tolkningen burde være. Vanligvis brukes prinsippet om en god side, det vil si en oversetter (som er gjest på møtet, tar han stilling på den aktuelle siden av verten. Hvis det imidlertid handler om møter på høyt nivå, er det beskrevet noen opplysninger om oversetterens stilling i den diplomatiske rapporten, som oversetteren absolutt bør adlyde.Så kommer spørsmålet om oversettelsene selv opp. Uansett grunnlaget for tolkens leveranser og personlige synspunkter, bør oversetteren hensynsløst kontrollere sin kjærlighet og bare oversette det han har hørt uten å legge til noe av seg selv eller mye uten reticence. Og hva om personen uttalt en setning hvis påvirkning ikke eksisterer sterk? I en slik ting skammer vi oss ikke på, vi improviserer ikke i det hele tatt. Det er sannsynlig at den polske feilen vil bli løslatt uten ekko, men hvis det presenteres at vi feilaktig vil oversette den ledende setningen, er det sikkert å gi en stor konsekvens.I den ene enden må oversetteren huske at han ikke er usynlig eller uhørlig. Dette betyr at ikke bare i løpet av oversettelsen skal det oppføre seg riktig, men også under hele møtet. Med andre ord bør vi tenke på en god personlig klasse og respekt for en annen person.